SkullKid 0 Posted November 19, 2009 ffuuuuuuuuuuuu I prefer the neomarix version Share this post Link to post
Krako 0 Posted November 19, 2009 Apart we are weak, together we're strong. Share this post Link to post
DontErrorMePlease 0 Posted November 20, 2009 Apart we are weak, together we're strong. that is shitty for you, you are always alone :P :-* Share this post Link to post
Krako 0 Posted November 20, 2009 I'm not alone at all, I have this imaginary friend... Share this post Link to post
DontErrorMePlease 0 Posted November 20, 2009 I'm not alone at all, I have this imaginary friend... Rofl and the imaginary friend is called skullkid ??? Share this post Link to post
DontErrorMePlease 0 Posted November 20, 2009 no! Skullkid is real ~ real in your head :D Share this post Link to post
Krako 0 Posted November 20, 2009 and on webcam aswell, nice time we had ytd : Share this post Link to post
SkullKid 0 Posted November 20, 2009 and on webcam aswell, nice time we had ytd : indeed Share this post Link to post
xXxRazieLxXx 181 Posted November 21, 2009 fags the greatest one has spoken! u're my minion @off Share this post Link to post
Krako 0 Posted November 21, 2009 You wouldn't understand, anyway, here goes: - I made pavê - Woohoo - *Hehe, lucky no funny guy made that jo...* - Is it pavê or pacumê? - Fuuuuuuuu Since there's no real translation for pave nor pacumê, I'll have to explain the joke: Pavê - It's a dessert. In portuguese it sounds like "Para ver", ~ "To see" Pacumê - means nothing, but sounds like "Para comer", ~ "To eat" The fun is in the pun between them, which is largely used here in Brazil, and turned out to be not fun anymore ~ Share this post Link to post
DontErrorMePlease 0 Posted November 21, 2009 You wouldn't understand, anyway, here goes: - I made pavê - Woohoo - *Hehe, lucky no funny guy made that jo...* - Is it pavê or pacumê? - Fuuuuuuuu Since there's no real translation for pave nor pacumê, I'll have to explain the joke: Pavê - It's a dessert. In portuguese it sounds like "Para ver", ~ "To see" Pacumê - means nothing, but sounds like "Para comer", ~ "To eat" The fun is in the pun between them, which is largely used here in Brazil, and turned out to be not fun anymore ~ Stupid brazilians joke which aren't funny :D Share this post Link to post
xXxRazieLxXx 181 Posted November 21, 2009 You wouldn't understand, anyway, here goes: - I made pavê - Woohoo - *Hehe, lucky no funny guy made that jo...* - Is it pavê or pacumê? - Fuuuuuuuu Since there's no real translation for pave nor pacumê, I'll have to explain the joke: Pavê - It's a dessert. In portuguese it sounds like "Para ver", ~ "To see" Pacumê - means nothing, but sounds like "Para comer", ~ "To eat" The fun is in the pun between them, which is largely used here in Brazil, and turned out to be not fun anymore ~ Stupid brazilians joke which aren't funny :D i think i someday when i heard for the very first time i laught but now after hear 1,000,000 times its kick on the balls Share this post Link to post